Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я должен додумать это до конца

  • 1 think out


    1) продумать до конца to think out a plan ≈ продумать план
    2) додумать до конца;
    добраться до сути I've got to think this out ≈ я должен додумать это до конца
    3) амер.;
    разг. выдумывать, придумывать;
    измышлять, изобретать Syn: contrive, invent, excogitate, devise, fictionalize
    4) разгадать, разрешить, решить to think out a puzzleотгадать загадку продумать - to * a plan продумать план - an answer well thought out взвешенный ответ додумать до конца;
    добраться до сути - I've got to think this out я должен додумать это до конца;
    я должен понять, что к чему (американизм) (разговорное) придумать, выдумать разгадать, разрешить, решить - to * a puzzle отгадать загадку (for oneself) составлять мнение - he thinks things out for himself он (очень) самостоятелен в своих суждениях

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > think out

  • 2 think out

    [ʹθıŋkʹaʋt] phr v
    1. продумать

    to think out a plan [a diet, a problem] - продумать план [диету, проблему]

    2. додумать до конца; добраться до сути

    I've got to think this out - я должен додумать это до конца; я должен понять, что к чему

    3. амер. разг. придумать, выдумать
    4. разгадать, разрешить, решить
    5. (for oneself) составлять мнение

    he thinks things out for himself - он (очень) самостоятелен в своих суждениях

    НБАРС > think out

  • 3 think out

    фраз. гл.
    2) додумать до конца; добраться до сути
    3) амер.; разг. выдумывать, придумывать; измышлять, изобретать
    Syn:
    4) разгадать, разрешить, решить

    Англо-русский современный словарь > think out

  • 4 I've got to think this out

    Универсальный англо-русский словарь > I've got to think this out

  • 5 Murder!

     Убийство!
       1930 – Великобритания (92 мин)
         Произв. British International Pictures (Джон Максуэлл)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Алма Ревилл, Алфред Хичкок, Уолтер Майкрофт по пьесе Клеманс Дэйн и Хелен Симисон «Выход сэра Джона» (Enter Sir John)
         Опер. Джек Кокс
         Муз. Джон Рейндерз
         В ролях Херберт Маршалл (сэр Джон Мениер), Нора Бэринг (Дайана Бэринг), Филлис Констэм (Дульси Маркэм), Эдвард Чапмен (Тед Маркхэм), Эсми Перси (Хэндел Фейн), Майлз Мэндер (Гордон Дрюс), Доналд Кэлтроп (Ион Стюарт), Уна О'Коннор (миссис Грогрэм).
       В меблированной комнате английского провинциального городка обнаружен труп Эдны Брюс, а рядом ― Дайана Бэринг, лежащая без чувств. Она не в состоянии объяснить, что произошло, поскольку ничего не помнит. Обе молодые женщины – актрисы театральной труппы, гастролирующей в городе. Они были в ссоре и собрались поужинать в знак примирения. Полиция ведет расследование за кулисами театра, но не находит других подозреваемых, кроме Дайаны Бэринг. Начинается суд. Сама Дайана не может поручиться, что убивала Эдну. Присяжные долго обсуждают дело и признают Дайану виновной – все, кроме сэра Джона, знаменитого лондонского актера. Сэр Джон сдается и идет на поводу у большинства. Дайану Бэринг приговаривают к смертной казни. Утром, бреясь перед зеркалом, сэр Джон ведет беседу с совестью и понимает, что должен спасти невинную душу. Интуиция ему подсказывает, что подлинный преступник – не Дайана. Он чувствует ответственность за судьбу девушки, поскольку отказался взять ее в свою труппу и сам посоветовал ей отправиться в турне по провинции. Сэр Джон встречается с директором труппы Дайаны, и тот вместе со своей женой выражает готовность помочь. Втроем они отправляются сперва на место преступления, затем – за кулисы театра и начинают расследование с нуля. Чтобы разузнать побольше, сэр Джон снимает комнату у жены местного полицейского. Он собирает множество улик, но ему не хватает имени человека, на которого они указывают, – актера из той же труппы, влюбленного в Дайану и поссорившего 2 актрис. Сэр Джон возвращается в Лондон, навещает Дайану в тюрьме и чуть ли не силой вырывает из нее имя подозреваемого: это метис Хэндел Фейн. Эдна хотела раскрыть этот секрет Дайане, хотя та и сама знала об этом. Чтобы помешать Эдне, Фейн убил ее. Но Дайана по-прежнему не может в точности рассказать, как произошло убийство. Сэр Джон находит Фейна: тот временно остался без работы на сцене и выступает в цирке с акробатическим номером на трапеции в женском костюме. Сэр Джон расставляет ловушку Фейну. Он приглашает его на прослушивание и предлагает прочесть пьесу, которую он якобы написал по свежим следам дела Дайаны Бэринг. Естественно, на прослушивании Фейн должен прочесть сцену убийства. Только эта сцена не закончена. Вначале Фейн потрясен, но вскоре берет себя в руки и уходит из кабинета сэра Джона, отказавшись додумать сцену до конца. Выступая с номером на трапеции, он вешается. Перед самоубийством он оставляет записку для сэра Джона, где пишет финал для «сцены убийства»: преступник врывается в комнату, где спорят девушки; отталкивает Дайану, которая сильно ударяется при падении и теряет сознание; убивает Эдну кочергой, затем уходит, переодевшись в костюм полицейского из своего актерского гардероба. Сэр Джон встречает Дайану на выходе из тюрьмы и берет ее в свою труппу.
         3-й полнометражный звуковой фильм Хичкока, крайне важный не только для его английского периода, но и для всего творчества режиссера. По детективной структуре Убийство – один из редких «whodunit» в фильмографии Хичкока (от англ. «who's done it» – «кто это сделал»; сюжет, основанный на ожидании финального разоблачения преступника). Саспенс отходит на задний план и связан с тем, что сэр Джон обязан найти убийцу до того, как осужденную казнят. Это один из самых амбициозных фильмов Хичкока; в нем гениальный режиссер захватывает внимание публики, сохраняя абсолютную серьезность в интонации и мыслях, не прибегая к юмору и развлекательной легкости. На уровне формы очень заметно влияние немецкого экспрессионизма, особенно в декорациях, выразительных до удушливости. В этих декорациях самым подвижным и значительным действующим персонажем становится камера, как это впоследствии будет всегда у Хичкока. Это не мешает актерам играть прекрасно, в удивительно сдержанной, скромной манере, благодаря которой 3 главных персонажа словно самоустраняются перед величием разворачивающейся перед ними трагедии. Убийство – фильм, основанный на постоянном взаимном пересечении искусства и реальности, театра и хроники происшествий, с намеренными аллюзиями на «Гамлета», – ставит своих персонажей в положение головокружительного неравновесия между свободой, с одной стороны, и фатальностью их судьбы и ролью, которую они вынуждены играть в этом мире, – с другой. Они идут по узенькой тропинке на краю пропасти. Дайана осуждена, но молчит и ждет помощи неизвестно от какой спасительной силы: не зная о собственной невиновности, она готова скорее умереть, чем сидеть в тюрьме. Ее свобода – в смирении; она как будто доверяет свою судьбу кому-то другому. Сэр Джон после минутной слабости на совещании присяжных чувствует на себе моральную ответственность; им движет сила более загадочная, чем любовь к актрисе. Наконец, сам убийца радикальным образом отличается от породы соблазнительных и отвратительных хичкоковских преступников. В отличие от них, он сам, в некотором роде, жертва. Его свобода в том, чтобы оставить перед самоубийством письменное доказательство своей вины: так впервые у Хичкока появляется тема душеспасительного признания. Каждый из 3 персонажей использует крохотную долю выделенной ему свободы, чтобы прийти к спасению. Убийство почти уникально в мире Хичкока тем, что и преступник, и жертва, и защитник правосудия схожи между собой, и автор смотрит на них с равным и очень сильным сочувствием, лишенным сентиментальности и рождающим пронзительную и трогательную интонацию. В этом отношении финальные сцены (преступник попадает в ловушку на прослушивании в стиле «Гамлета» и совершает самоубийство на трапеции) представляют собой вершину мастерства Хичкока.
       N.B. Как отмечает Морис Яковар в книге «Британские фильмы Хичкока» (Maurice Yakowar, Hitchcock's British Films, Archon Books, Connecticut, 1977), в романе-первоисточнике Фейн был гомосексуалистом. Хичкок делает его метисом, полукровкой: тем самым он должен вызывать неприязнь у Дайаны, выросшей в Индии. Этим элегантным решением Хичкок щадит не только общественные нравы, но и тайну души его героя. Из тех же побуждений любовь сэра Джона к Дайане так и не будет конкретно обозначена. Существует также немецкоязычная версия фильма под названием Мэри, Mary, одновременно снимавшаяся Хичкоком с Алфредом Абелем в главной роли (чья требовательность, по свидетельству Хичкока, существенно осложнила съемочный процесс).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Murder!

См. также в других словарях:

  • Властелин колец — У этого термина существуют и другие значения, см. Властелин колец (значения). Властелин колец The Lord of the Rings Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр …   Википедия

  • The Lord of the Rings — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 …   Википедия

  • Властелин Колец — The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 …   Википедия

  • Властелин Колец (роман) — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 …   Википедия

  • Властелин колец (роман) — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 …   Википедия

  • Властители колец — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»